Angst
Название этого стиха не по-русски. Angst — в переводе Страх. Но в тексте речь не о страхе, так почему же angst?
Дело в том, что стих написан под влиянием одного музыкального ансамбля — Lacrimosa. Обложки каждого альбома этой группы выполнены в виде черно-белых рисунков. Один такой рисунок и навёл меня на этот стих.
Обложка выведена в заглавную миниатюру поста. Альбом называется Angst — поэтом именно так я и назвал стих.
****
Серый безрадостный будничный день.
Серое небо и черная тень.
Снежным пологом покрыта земля.
Черное с белым — фон этого дня.
На рыночной площади с краю один
В маске печальной стоит Арлекин.
Молча жонглирует. Видя такое,
Люди обходят его стороною.
Заняты все — Арлекин не винит,
Просто жонглирует, тихо грустит.
Старый шарманщик к нему подошёл,
Глянул в глаза и шарманку завёл.
Крутит неспешно её рукоять —
Тоскливо мотив начинает звучать.
Хлынул из глаз у жонглёра поток.
Уже много лет Арлекин одинок.
Душа не справляется с этой тоской.
Он этой ночью покончит собой.
Уже приготовлены стул и петля.
Белое с черным — фон этого дня.
29.05.2017